<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fusac</title>
	<atom:link href="http://www.fusac.fr/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fusac.fr</link>
	<description>The Multilingual Multicultural Marketplace</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 May 2013 17:38:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Paris quotes</title>
		<link>http://www.fusac.fr/paris-quotes/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=paris-quotes</link>
		<comments>http://www.fusac.fr/paris-quotes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 May 2013 10:23:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa from FUSAC</dc:creator>
				<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[feature]]></category>
		<category><![CDATA[paris quotes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusac.fr/?p=203</guid>
		<description><![CDATA[<p>Listen, the snow is falling over town… between Tokyo and Paris, between London and Dallas, between your God and mine. Listen, the snow is falling everywhere… &#8211;John Lennon, Listen, the Snow is Falling Tout homme a deux pays, le sien et puis la France! &#8212; Henri de Bornier Conduire dans Paris, c&#8217;est une question de [...]</p><p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/paris-quotes/">Paris quotes</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<blockquote>
<div>
<div id="attachment_2037" class="wp-caption alignright" style="width: 210px"><a  href="http://www.natevandenbos.com/"><img class="size-full wp-image-2037  " alt="John-Lennon-Let-it-Be" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/03/John-Lennon-Let-it-Be.jpg" width="200" height="199" /></a><p class="wp-caption-text">John Lennon by Nate Vanden Bos</p></div>
<p>Listen, the snow is falling over town… between Tokyo and Paris, between London and Dallas, between your God and mine. Listen, the snow is falling everywhere… &#8211;John Lennon, Listen, the Snow is Falling</p>
<p>Tout homme a deux pays, le sien et puis la France! &#8212; Henri de Bornier</p>
<p style="text-align: right;"><em><span style="color: #3366ff;"><strong>Conduire dans Paris, c&#8217;est une question de vocabulaire. &#8212; Michel Audiard</strong></span></em></p>
<p>L&#8217;Europe se rapproche de l&#8217;Amérique d&#8217;un centimètre par siècle. Pourtant le prix de la traversée reste le même. &#8212; François Cavanna</p>
</div>
<p>I could spend my whole life watching the Seine flow by. It is a poem of Paris. &#8212; Blaise Cendrars</p>
<p>An artist has no home in Europe except in Paris.<br />
&#8211; Friedrich Nietzsche</p>
<p style="text-align: right;"><span style="color: #ff00ff;"><strong>Paris is always a good idea.</strong></span><br />
&#8211; Audrey Hepburn</p>
<div class="wp-caption alignright" style="width: 192px"><a  title="Mark Twain by Nate VandenBos" href="http://www.natevandenbos.com/MarkTwain.html" target="_blank"><img alt="Mark-Twain" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/03/Mark-Twain.jpg" width="182" height="181" /></a><p class="wp-caption-text">Mark Twain by Nate VandenBos</p></div>
<p>&#8230;anywhere is better than Paris. Paris the cold, Paris the drizzly, Paris the rainy, Paris the damnable. More than a hundred years ago somebody asked Quin, &#8220;Did you ever see such a winter in all your life before?&#8221; &#8220;Yes,&#8221; said he, &#8220;Last summer.&#8221; I judge he spent his summer in Paris. Let us change the proverb; Let us say all bad Americans go to Paris when they die. No, let us not say it for this adds a new horror to Immortality. &#8211; Mark Twain&#8217;s letter to Lucius Fairchild, 28 April 1880</p>
<p>In Paris they just simply opened their eyes and stared when we spoke to them in French! We never did succeed in making those idiots understand their own language. &#8211; <i>The Innocents Abroad, Mark Twain<br />
</i></p>
<p>Trivial Americans go to Paris when they die.<br />
- Mark Twain</p>
<p><strong>“A walk about Paris will provide lessons in history, </strong><strong>beauty, and </strong><strong><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/02/jefferson.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-203" title="jefferson"><img class=" wp-image-1624 alignright" style="border: 2px solid black; margin: 10px;" alt="jefferson" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/02/jefferson.jpg" width="150" height="150" /></a></strong><strong>in the point of Life.”</strong></p>
<p><strong>“I am savage enough to prefer the woods, the wilds, and the independence of Monticello, to all the brilliant pleasures of this gay capital [Paris].</strong><br />
― Thomas Jefferson</p>
<p><span style="color: #339966;">“The English language is like London: proudly barbaric yet deeply civilised, too, common yet royal, vulgar yet processional, sacred yet profane. Each sentence we produce, whether we know it or not, is a mongrel mouthful of Chaucerian, Shakespearean, Miltonic, Johnsonian, Dickensian and American. Military, naval, legal, corporate, criminal, jazz, rap and ghetto discourses are mingled at every turn. The French language, like Paris, has attempted, through its Academy, to retain its purity, to fight the advancing tides of Franglais and international prefabrication. English, by comparison, is a shameless whore.”</span><br />
<span style="color: #339966;">― Stephen Fry, <em>The Ode Less Travelled: Unlocking the Poet Within</em></span></p>
<p style="text-align: right;">J’ai deux amours…..Mon pays et Paris.<br />
(I have two loves…..my country and Paris.)</p>
<p style="text-align: right;">I like Frenchmen very much, because even when they insult you they do it so nicely. &#8212; Josephine Baker</p>
<p><span style="color: #ff6600;"><em>&#8220;To inhale Paris preserves the soul.&#8221; &#8211; Victor Hugo, &#8216;Les Misérables&#8217;</em> </span></p>
<p>You can’t escape the past in Paris, and yet what’s so wonderful about it is that the past and present intermingle so intangibly that it doesn’t seem to burden. &#8211; Allen Ginsberg</p>
<p><span style="color: #008080;"><em><strong>This is what you do on your very first day in Paris. You get yourself, not a drizzle, but some honest-to-goodness rain, and you find yourself someone really nice and drive her through the Bois de Boulogne in a taxi. The rain’s very important. That’s when Paris smells its sweetest.  It’s the damp chestnut trees.</strong></em></span>- Audrey Hepburn as Sabrina</p></blockquote>
<blockquote>
<p style="text-align: right;">Ajoutez deux lettres à Paris : c’est le paradis. &#8211; Jules Renard</p>
</blockquote>
<blockquote><p>Le vrai parisien n&#8217;aime pas Paris, mais il ne peut vivre ailleurs. &#8211; Alphonse Karr</p></blockquote>
<blockquote><p><strong><span style="color: #993366;">That Paris exists and anyone could choose to live anywhere else in the world will always be a mystery to me</span>. &#8211; </strong>Adriana in Midnight in Paris</p>
<div>À Paris dans chaque faubourg<br />
Le soleil de chaque journée<br />
Fait en quelques destinées<br />
Eclore un rêve d&#8217;amour.<br />
Parmi la foule un amour se pose<br />
Sur une âme de vingt ans.<br />
Pour elle tout se métamorphose<br />
Tous est couleur de printemps.<br />
À Paris quand le jour se lève<br />
À Paris dans chaque faubourg<br />
À vingt ans on fait des rêves<br />
Tout est couleur d&#8217;amour</p>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 210px"><a  href="http://www.natevandenbos.com/"><img alt="Georges-Brassens" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/Georges-Brassens.jpg" width="200" height="199" /></a><p class="wp-caption-text">Georges Brassens by Nate Vandenbos</p></div>
<p>À Paris dans chaque faubourg<br />
Quand la nuit rêveuse est venue<br />
À toute heure une âme émue<br />
Évoque un rêve d&#8217;amour.<br />
Des jours heureux il ne reste trace<br />
Tout est couleur de la nuit.<br />
Mais a vingt ans l&#8217;avenir efface<br />
Le passé quand l&#8217;espoir luit<br />
À Paris dès la nuit venue<br />
À Paris dans chaque faubourg<br />
À toute heure une âme émue<br />
Rêve encore à l&#8217;amour.</p>
</div>
<div>&#8211; Chanson de George Brassens</div>
</blockquote>
<p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/paris-quotes/">Paris quotes</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusac.fr/paris-quotes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Deadline! Date limite!</title>
		<link>http://www.fusac.fr/dates-limites/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dates-limites</link>
		<comments>http://www.fusac.fr/dates-limites/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 May 2013 15:01:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa from FUSAC</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscelaneous]]></category>
		<category><![CDATA[classified ads Paris]]></category>
		<category><![CDATA[feature]]></category>
		<category><![CDATA[small ads Paris]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusac.fr/?p=90</guid>
		<description><![CDATA[<p>&#160; The next magazine publication is by 4 June. Deadline for ads 29 May / Date limite le 29 mai Passez votre annonce sur ce site maintenant. Elle sera affichée dès demain. Website updated every day! Place your ad See all the publication dates.</p><p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/dates-limites/">Deadline! Date limite!</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/Deadline-517.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-90" title="Deadline-517"><img class="alignleft size-full wp-image-1943" style="margin: 10px;" alt="Deadline-517" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/Deadline-517.jpg" width="200" height="200" /></a>The next magazine publication is by 4 June.<br />
Deadline for ads 29 May / Date limite le 29 mai</p>
<p><a  href="https://www.liaison-ssl.com/%7Efusacfr/francais/annonces/annonces.html">Passez</a> <a  href="https://www.liaison-ssl.com/%7Efusacfr/francais/annonces/annonces.html">votre annonce</a> sur ce site maintenant. Elle sera affichée dès demain.</p>
<p>Website updated every day! <a  href="https://www.liaison-ssl.com/%7Efusacfr/anglais/annonces/annonces.html">Place</a> <a  href="https://www.liaison-ssl.com/%7Efusacfr/anglais/annonces/annonces.html">your ad</a></p>
<p>See all the <a  href="http://www.fusac.fr/publication-dates/">publication dates</a>.</p>
<p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/dates-limites/">Deadline! Date limite!</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusac.fr/dates-limites/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Get out of Town!</title>
		<link>http://www.fusac.fr/get-out-of-town/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=get-out-of-town</link>
		<comments>http://www.fusac.fr/get-out-of-town/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 May 2013 08:23:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa from FUSAC</dc:creator>
				<category><![CDATA[Get Out of Town]]></category>
		<category><![CDATA[expressions]]></category>
		<category><![CDATA[feature]]></category>
		<category><![CDATA[Living in France]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusac.fr/?p=1998</guid>
		<description><![CDATA[<p>Time for a break from Paris? Try Dieppe! This city of 32,000 people is on the Normandy coast just north of Etretat and has similar white chalk cliffs, pebble beaches and emerald waters. The name Dieppe means deep valley referring to the break in the cliffs carved by the Arques river as it flows into [...]</p><p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/get-out-of-town/">Get out of Town!</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #99cc00;"><strong>Time for a break from Paris? Try Dieppe!</strong></span> This city of 32,000 people is on the Normandy coast just north of Etretat and has similar white chalk cliffs, pebble beaches and emerald waters. The name Dieppe means deep valley referring to the break in the cliffs carved by the Arques river as it flows into the sea. There is lots of history in Dieppe. It was the site of an experimental landing to test German defenses that preceded D-Day. Unfortunately many Canadians were killed in the failed Operation Jubilee, but the Allies learned that they were not going to be able to re-take an active port, thus developed plans for the Herculean artificial ports of Arromanches-les-Bains (another very interesting weekend trip). The city of Dieppe is still closely linked with Canada today. In 2010 a ton of galets from the Dieppe beach were taken to Windsor, Ontario as part of a monument in memory of the soldiers of the Essex Scottish Regiment who took part in the August 1942 Raid and you can see many monuments to the soldiers in Dieppe. Dieppe has happier history too. Amongst her great navigators were the Verrazano brothers who returned to Dieppe in 1524 after discovering the Bay of New York and the coast of Canada which they baptized Nouvelle France.</p>
<p>Dieppe is also known as the birthplace of seaside bathing in France in the 19th century. As soon as the railroad link from Paris was in place in 1848 Dieppe was the place to be seen and the impressionist painters quickly followed the bathers to capture the seaside and cliff landscapes. Some of the famous visitors were Caroline de Bourbon, duchesse de Berry, King Léopold II de Belgique, the duke of Westminster, Camille Saint-Saëns, Claude Debussy, Claude Monet, Madeleine Lemaire, Auguste Renoir, Camille Pissaro, la comtesse de Greffulhe, Robert de Montesquiou, Jacques-Émile Blanche, Walter Sickert, Marcel Proust, Oscar Wilde. Napoléon III and Empress Eugénie had their honeymoon in Dieppe.</p>
<p>There are plenty of outdoor activities to do around Dieppe as well. In particular there is a cycling route that links Paris to London which passes through Dieppe (then takes the ferry across the Channel to Newhaven) as well as many additional cycling route and paths throughout the Seine-Maritime department. By car or train the trip Paris-Dieppe takes just two hours. On a bike it would be several days, but think of the lovely Normandy countryside you can pass through on the way. There are hikes on the chalk cliffs or on the beach. A kite festival is held every second year…</p>
<p><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/dieppe-1.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1998" title="dieppe-1"><img class="alignleft size-full wp-image-2001" style="margin: 10px;" alt="dieppe-1" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/dieppe-1.jpg" width="250" height="210" /></a>Once in Dieppe don&#8217;t miss the four different ports (ferry, pleasure, fishing and commercial) and the lovely local museum in the 14th century castle. The Château Musée up on the cliff shows an eclectic assortment of items from impressionist paintings, ocean cartography, historical navigational instruments and works by George Braque. The most particular collection however is hundreds of carved ivory items. Ivory was brought back to Dieppe from Africa by the sailors, then transformed by local artisans into practical items like combs and fans, jewelry and decoration in the 16th to 19th centuries. There are also ship models made entirely of ivory – including the ropes! Very delicate work that is worth the visit. For children Dieppe has the Estran-Cité de la Mer, with an aquarium and exhibits explaining how tides work, pebbles are formed and fishing has developed.</p>
<p><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/dieppe3.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1998" title="dieppe3"><img class="alignleft size-full wp-image-1999" style="margin: 10px;" alt="dieppe3" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/dieppe3.jpg" width="250" height="283" /></a>Fish and shellfish dishes abound on the menus of Normandy restaurants, and especially on those of coastal towns such as Dieppe. The local fishes are flat fish such as turbot and sole. Fresh local scallops are a delicacy from October to mid-May as Dieppe is the number one scallop port in France. The Restaurant du Port run by Madame Mouny and her family is right on quai of the pleasure port (99, quai Henri IV), but remains authentic and familial. Madame Mouny is an energetic grandmother who welcomes diners as if they were part of the family. She loves what she does and it shows. The fish is fresh from the day&#8217;s catch. The veranda façade opens to the port in the warm weather and is nicely heated in the chilly season. Try the scallops with endives and apples in cream or the marmite dieppoise a creamy  shellfish bouillabaisse – Normandy oblige!</p>
<p style="text-align: left;"><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/dieppe4.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1998" title="dieppe4"><img class="size-full wp-image-2000 aligncenter" alt="dieppe4" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/dieppe4.jpg" width="200" height="141" /></a><br />
Fish names are one of the hardest parts of French to master, partly because fish is local to the place. There are different species of fish in the Mediterranean than there are off the Normandy coast in the Channel or Atlantic. Saumonette is not a little salmon. Un bouquet is not flowers. And un maquereau is a fish, but also a pimp! Here&#8217;s a list of fish names translated.</p>
<p>Amandes    Dog cockles<br />
Anchois    Anchovy<br />
Anguille     Eel<br />
Araignée de mer     Spider crab<br />
Bar     Sea Bass<br />
Barbue     Brill<br />
Baudroie     Monkfish<br />
Bigorneaux     Winkles<br />
Brème     Bream<br />
Bouquet     Prawn<br />
Bulots     Whelks<br />
Cabillaud     Cod<br />
Calamar     Squid<br />
Carrelet     Plaice<br />
Colin     Hake<br />
Congre     Conger eel<br />
Coques     Cockles<br />
Coquille St Jacques     Scallops<br />
Crabe     Crab<br />
Crevettes grises     Shrimps<br />
Crevettes roses     Prawns<br />
Daurade     Sea-bream<br />
Ecrevisse     Freshwater crayfish<br />
Eglefin     Haddock<br />
Flétan     Halibut<br />
Gambas     King prawns<br />
Grondin     Gurnet<br />
Haddock    Smoked Haddock<br />
Hareng     Herring<br />
Homard     Lobster<br />
Huîtres     Oysters<br />
Julienne     Ling<br />
Langoustes     Crayfish<br />
Langoustines     Norway lobsters<br />
Lieu jaune     Pollock<br />
Lieu noir     Coalfish<br />
Limande     Lemon sole<br />
Lingue     Ling<br />
Lompe     Lumpfish<br />
Lotte de mer     Monkfish<br />
Loup de mer     Sea bass<br />
Maquereau     Mackerel<br />
Merlan     Whiting<br />
Morue     Cod<br />
Moules     Mussels<br />
Oursin     Sea urchin<br />
Palourdes     Clams<br />
Praires     Small clams<br />
Raie     Skate<br />
Rouget     Red mullet<br />
Roussette     Huss, rock salmon<br />
Saint Pierre     John Dory<br />
Sandre     Pikeperch<br />
Saumon     Salmon<br />
Saumonette     Huss, rock salmon<br />
Sole     Sole<br />
Turbot     Turbot<br />
Vignots     Winkles</p>
<p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/get-out-of-town/">Get out of Town!</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusac.fr/get-out-of-town/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mother&#8217;s Day</title>
		<link>http://www.fusac.fr/mothers-day/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=mothers-day</link>
		<comments>http://www.fusac.fr/mothers-day/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 May 2013 11:26:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa from FUSAC</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscelaneous]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusac.fr/?p=2027</guid>
		<description><![CDATA[<p>Some consider that the Monument aux Mères Françaises in the eponym park at 21 boulevard Kellermann 75013 is austere and soviet-styled, but we must take into consideration that it was inaugurated in 1938 and thus view it in context of the between wars depression era.  The sculptures laud Mothers after the tragic loss of so [...]</p><p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/mothers-day/">Mother&#8217;s Day</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_2028" class="wp-caption alignleft" style="width: 410px"><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/mothers2.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-2027" title="mothers2"><img class="size-full wp-image-2028" style="margin: 10px;" alt="mothers2" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/mothers2.jpg" width="400" height="109" /></a><p class="wp-caption-text">Renovation in Progress</p></div>
<p>Some consider that the Monument aux Mères Françaises in the eponym park at 21 boulevard Kellermann 75013 is austere and soviet-styled, but we must take into consideration that it was inaugurated in 1938 and thus view it in context of the between wars depression era.  The sculptures laud Mothers after the tragic loss of so many men and boys in the first world war and encourage her to stay at home to care for the family.</p>
<p>The monument is currently being renovated and the cleaned sculpture is much less sad looking. Hopefully before the Mother&#8217;s Day 2013 there will be new plants and flowers to brighten this little garden in the 13th arrondissement. It is perhaps not the prettiest sculpture from today&#8217;s viewpoint, but do you know any other cities that honor their mothers in with a monument? In that way French Mothers are honored every day.</p>
<p>Another way the French honor mothers is the Médaille de la Famille française. Three classes of medal exist: bronze for those raising four or five children, silver for parents of six or seven children, and gold for those with eight or more children. A bronze medal is also granted to widowed mothers of three children whose husbands have been killed in action. The Medal was created in 1920 to encourage repopulating France after WWI.</p>
<p>Nominations and applications for the medal are made at cityhall.</p>
<p>Early Mother&#8217;s Day celebrations can be dated back to the spring celebrations to honor Rhea or Cybèle the grand mother of the Greek gods and mother of Zeus. Mothering Sunday in the United Kingdom was traditionally a day for people to visit the church where they were baptized, although it now also celebrates motherhood in modern times.</p>
<p>The modern-day origins of Mother&#8217;s Day can be attributed to two women – Julia Ward Howe and Anna Jarvis, who were important in establishing the tradition in the United States. Around 1870, Julia Ward Howe called for Mother&#8217;s Day to be celebrated each year. It continued to be held in Boston for about 10 years under her sponsorship, but died out after that.</p>
<p>In 1907, Anna Jarvis held a private Mother&#8217;s Day celebration in memory of her mother, Ann Jarvis, in Grafton, West Virginia. In 1908, she played a key role in arranging a church service that attracted 407 children and their mothers. A Mother’s Day International Association was founded in 1912 to promote the holiday in other countries. Mother’s Day has grown increasingly popular since then. Most countries celebrate Mother&#8217;s Day. It falls on different days of the year. The majority celebrate in May. In France it is the last Sunday of May, this year the 26th, but the largest day for celebration is the second Sunday of May (12th in 2013) which includes the countries of Australia, Canada and the United States. The United Kingdom, Ireland and Nigeria celebrate three weeks before Easter in March. Mother’s Day is an annual public holiday in some countries such as Costa Rica, Belgium (August 15, on the same day as Assumption Day), Georgia (March 3), Samoa (second Monday of May), and Thailand (August 12). Some countries cumulate Mother&#8217;s Day with International Women&#8217;s Day on 8 March: Albania, Bulgaria, Moldavia, Romania, Serbia. Arab Nations hold Mother&#8217;s Day on the Spring Equinox&#8230;</p>
<div id="attachment_2029" class="wp-caption alignright" style="width: 230px"><a  href="http://thedailybowl.blogspot.fr/"><img class="size-full wp-image-2029 " style="margin: 10px;" alt="daily-bowl" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/daily-bowl.jpg" width="220" height="165" /></a><p class="wp-caption-text">Handmade bowl by Nancy at the Daily Bowl</p></div>
<p>Remember your Mom this year. If she is in the US, contact Nancy in Minneapolis to order a handmade bowl to show your love. Nancy is quick to ship so your gift won&#8217;t be too late. <a  href="http://thedailybowl.blogspot.fr/">http://thedailybowl.blogspot.fr/</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/mothers-day/">Mother&#8217;s Day</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusac.fr/mothers-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dr. Alexandra Germain</title>
		<link>http://www.fusac.fr/dr-alexandra-germain/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dr-alexandra-germain</link>
		<comments>http://www.fusac.fr/dr-alexandra-germain/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 May 2013 09:43:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa from FUSAC</dc:creator>
				<category><![CDATA[Local Color]]></category>
		<category><![CDATA[Expats in France]]></category>
		<category><![CDATA[feature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusac.fr/?p=1993</guid>
		<description><![CDATA[<p>Dr. Alexandra Germain is a Canadian-American dentist who has practiced in the US for nearly 10 years. In March of 2013, she moved her prestigious Fifth Avenue, New York City office to Paris in order to offer Parisians and English-speaking Expats the same services she offered in New York and Montreal. Where do you come [...]</p><p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/dr-alexandra-germain/">Dr. Alexandra Germain</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #0000ff;"><strong><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/Alexandra-Germain.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1993" title="Alexandra-Germain"><img class="alignleft size-full wp-image-1994" style="margin: 10px;" alt="Alexandra-Germain" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/Alexandra-Germain.jpg" width="200" height="300" /></a>Dr. Alexandra Germain</strong> </span><br />
is a Canadian-American dentist who has practiced in the US for nearly 10 years. In March of 2013, she moved her prestigious Fifth Avenue, New York City office to Paris in order to offer Parisians and English-speaking Expats the same services she offered in New York and Montreal.<br />
<span style="color: #0000ff;"><strong>Where do you come from ?</strong></span> I was born and grew up in Montreal, Canada. I lived there up until my graduation from McGill University. Thereafter, I moved to the United States where I went to Dental School in Washington DC. After four years of studies and obtaining a Doctorate of Dental Surgery, I moved to New York City. There, I attended the implant postgraduate program at NYU, taught at the Columbia University College of Dentistry and built up my office on the 5th Avenue in Manhattan. I practiced there for 8 years.<br />
<span style="color: #0000ff;"><strong>What languages do you speak ?</strong></span> Both English and French are my mother tongues. But I also understand some German which I have been studying for 7 years.<br />
<strong><span style="color: #0000ff;">How did you become a dentist?</span></strong> I love science as well as arts and crafts. But my main motivation driver has always been the social factor. Like with all health professions, as a dentist you get the opportunity to help people. Furthermore, the contact frequency is comparably higher. Therefore, dentistry seemed such an obvious and natural choice for me.<br />
<span style="color: #0000ff;"><strong>How did you come to move your dental practice from New York to Paris ?</strong></span> It has been my dream to live in Paris since I was 15 years old. In fact, Paris has even played a major motivational role to me during all the seemingly endless studying hours at University. Finally, two years ago the Province of Quebec and France passed a law allowing all their health care professionals to practice in either of their territories. Of course, I filled in all the paperwork necessary immediately and got the required dental license for France. I consider myself very lucky to have now found the perfect office near Parc Monceau where I am able to finally realize my dream!<br />
<span style="color: #0000ff;"><strong>What is particular about your work ?</strong></span> It is challenging, precise, creative and at the same time, I get to interact with so many different people which makes my professional life extremely interesting.<br />
<span style="color: #0000ff;"><strong>What is the most satisfying thing about being a dentist?</strong></span>  To see patients leaving my office showing a nice healthy smile! Furthermore and as stated previously, I get to meet all kinds of fun and interesting people. But also, I get to use all kinds of quite fascinating gadgets and learn new things every day. Surprisingly enough, dentistry is a constantly changing and evolving art and keeping oneself on top of all latest developments is very exciting indeed.<br />
<span style="color: #0000ff;"><strong>What is the oddest question a patient ever asked you ?</strong></span> «Where do you get your eyebrows done?!»<br />
<span style="color: #0000ff;"><strong>How do you commute to work ?</strong></span> I walk to the office every day. The view is superb and its a good 30 minute contribution to my personal health.<br />
<span style="color: #0000ff;"><strong>What time does your alarm clock go off ?</strong></span> 6 o’clock sharp! The first patient normally comes in at 8am.<br />
<strong><span style="color: #0000ff;">Your motto:</span> </strong><br />
«The only place where success comes before work is in the dictionary.» &#8212; Vince Lombardi</p>
<p><a  href="http://www.drgermain.com">www.drgermain.com</a></p>
<p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/dr-alexandra-germain/">Dr. Alexandra Germain</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusac.fr/dr-alexandra-germain/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Break in?!</title>
		<link>http://www.fusac.fr/break-in/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=break-in</link>
		<comments>http://www.fusac.fr/break-in/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 May 2013 08:01:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa from FUSAC</dc:creator>
				<category><![CDATA[Practical Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Expats in France]]></category>
		<category><![CDATA[feature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusac.fr/?p=1978</guid>
		<description><![CDATA[<p>Was your apartment or vehicle broken into? Your bag or car stolen? Tagged with graffitti? We certainly hope not, but sometimes it is necessary to make a police declaration for theft or damage. The good news is that you can now do a pre-declaration online and avoid waiting in line at the commissariat. Not only [...]</p><p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/break-in/">Break in?!</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/PM-police.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1978" title="PM-police"><img class="alignleft size-full wp-image-1979" style="margin: 10px;" alt="PM-police" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/05/PM-police.jpg" width="200" height="200" /></a>Was your apartment or vehicle broken into? Your bag or car stolen? Tagged with graffitti? We certainly hope not, but sometimes it is necessary to make a police declaration for theft or damage. The good news is that you can now do a pre-declaration online and avoid waiting in line at the commissariat. Not only will you save time by not having to personally go to the station and wait in line, you can also fill out the form calmly in your own home without pressure to speak French. Once the pre-declaration is transmitted you will be contacted within 24 hours by a police agent who will make a rendez-vous at the station of your choice so that you can stop by to sign and officialize the complaint.<br />
<a href="www.pre-plainte-en-ligne.gouv.fr">www.pre-plainte-en-ligne.gouv.fr</a></p>
<p>In the meantime test yourself&#8230; if your bag is stolen do you know exactly what is in it so that you can itemize the declaration? From vehicle papers, to personal papers, credit cards, Navigo, cinema card, camera, the nice pen Grandma gave you, telephone and more &#8211; we carry lots of important items with us that may be covered by insurance if your bag is stolen. Some policies even allow you to claim the cost of getting your papers replaced, but the items must be listed on the plainte.</p>
<p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/break-in/">Break in?!</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusac.fr/break-in/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Spark</title>
		<link>http://www.fusac.fr/the-spark/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=the-spark</link>
		<comments>http://www.fusac.fr/the-spark/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Apr 2013 15:04:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa from FUSAC</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recommended by]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusac.fr/?p=1939</guid>
		<description><![CDATA[<p>FUSAC Magazine was mentioned in the Calvin College Spark Alumni Magazine.</p><p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/the-spark/">The Spark</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>FUSAC Magazine was mentioned in the Calvin College Spark Alumni Magazine.</p>
<p><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/Spark.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1939" title="Spark"><img class="alignleft size-full wp-image-1940" alt="Spark" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/Spark.jpg" width="567" height="757" /></a></p>
<p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/the-spark/">The Spark</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusac.fr/the-spark/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Favorite expressions&#8230; on stamps</title>
		<link>http://www.fusac.fr/favorite-expressions-on-stamps/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=favorite-expressions-on-stamps</link>
		<comments>http://www.fusac.fr/favorite-expressions-on-stamps/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Apr 2013 14:28:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa from FUSAC</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Speak Easy]]></category>
		<category><![CDATA[expressions]]></category>
		<category><![CDATA[feature]]></category>
		<category><![CDATA[Learn French in Paris]]></category>
		<category><![CDATA[word games]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusac.fr/?p=1919</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hey French language fans&#8230; La Poste has just come out with a set of 12 stamps illustrating French idiomatic expressions. The theme is animals&#8230; Un carnet de 12 timbres-poste autocollants illustrés d&#8217;expressions et proverbes français&#8230; animés d&#8217;animaux. Nous utilisons verbalement des expressions et des proverbes français imagés…  Egayez vos enveloppes avec ces timbres colorés ! [...]</p><p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/favorite-expressions-on-stamps/">Favorite expressions&#8230; on stamps</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Hey French language fans&#8230; La Poste has just come out with a set of 12 stamps illustrating French idiomatic expressions. The theme is animals&#8230;</p>
<p><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/timbres-expressions-web.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1919" title="timbres-expressions-web"><img class="alignleft size-full wp-image-1920" style="margin: 10px;" alt="timbres-expressions-web" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/timbres-expressions-web.jpg" width="400" height="293" /></a></p>
<p>Un carnet de 12 timbres-poste autocollants illustrés d&#8217;expressions et proverbes<br />
français&#8230; animés d&#8217;animaux.</p>
<p>Nous utilisons verbalement des expressions et des proverbes français imagés…  Egayez vos enveloppes avec ces timbres colorés ! Carnet de 12 timbres autocollants à validité permanente Lettre Verte 20g valables pour la France.</p>
<p>Liste des timbres &#8211; Match them with the English equivalents below<br />
1.    Qui vole un oeuf vole un boeuf<br />
2.    Etre serrés comme des sardines<br />
3.    Le chat parti les souris dansent<br />
4.    Sauter du coq à l&#8217;âne<br />
5.    Etre heureux comme un poisson dans l&#8217;eau<br />
6.    Se regarder en chiens de faience<br />
7.    Pleurer des larmes de crocodile*<br />
8.    Ménager la chèvre et le chou<br />
9.    Quand les poules auront des dents<br />
10.    Cela ne se trouve pas sous les sabots d&#8217;un cheval<br />
11.    Avaler des couleuvres**<br />
12. Pratiquer la politique de l&#8217;autruche</p>
<p>A.    Like a fish in water<br />
B.    He that will steal an egg will steal an ox<br />
C.    To glare at one another<br />
D.    To run with the hare and hunt with the hounds<br />
E.    When pigs fly<br />
F.    To fall for something hook, line and sinker<br />
G.    When the cat&#8217;s away the mice will play<br />
H.    That&#8217;s as rare as hen&#8217;s teeth<br />
I.    To bury your head in the sand<br />
J.    To cry crocodile tears<br />
K.    To skip from one topic to another<br />
L.    Packed together like sardines</p>
<p>1B; 2L; 3G; 4K; 5A; 6C; 7J; 8D; 9E; 10H; 11F; 12I</p>
<p>*Larmes feintes destinées à émouvoir et tromper l&#8217;entourage. Merci www.expressio.fr<br />
** couleuvres = grass snake</p>
<p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/favorite-expressions-on-stamps/">Favorite expressions&#8230; on stamps</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusac.fr/favorite-expressions-on-stamps/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Did you see the Red Ball?</title>
		<link>http://www.fusac.fr/are-you-seeing-spots-big-red-spots/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=are-you-seeing-spots-big-red-spots</link>
		<comments>http://www.fusac.fr/are-you-seeing-spots-big-red-spots/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Apr 2013 07:18:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa from FUSAC</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paris Mosaic]]></category>
		<category><![CDATA[feature]]></category>
		<category><![CDATA[red ball project]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusac.fr/?p=1841</guid>
		<description><![CDATA[<p>Kurt Perschke is an artist who works in sculpture, video, collage and public space. His most acclaimed work, the RedBall Project, an initiative which sees a  squishy, inflatable 15 foot (5 meters) vinyl red ball popping up in tight spaces all over various cities. Perschke first set the ball rolling in 2001 by inviting suggestions [...]</p><p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/are-you-seeing-spots-big-red-spots/">Did you see the Red Ball?</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a  href="http://www.redballproject.com/paris/"><img class="alignleft size-full wp-image-1971" style="margin: 10px;" alt="rb1" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/rb1.jpg" width="400" height="266" /></a>Kurt Perschke is an artist who works in sculpture, video, collage and public space. His most acclaimed work, the RedBall Project, an initiative which sees a  squishy, inflatable 15 foot (5 meters) vinyl red ball popping up in tight spaces all over various cities. Perschke first set the ball rolling in 2001 by inviting suggestions of where to place the ball. Millions have now viewed it in Barcelona, St. Louis, Portland, Arizona, Chicago, Toronto, Perth, Taipei Abu Dhabi and many more cities over the past 11 years and <span style="color: #ff0000;"><strong>18-28 April 2013 it was in Paris</strong></span>.</p>
<p><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/rb2.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1841" title="rb2"><img class="alignleft size-full wp-image-1972" style="margin: 10px;" alt="rb2" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/rb2.jpg" width="300" height="200" /></a></p>
<p>The project received a National Award from Americans for the Arts Public Art Network. The massive vinyl ball has been wedged in every nook and cranny in its host cities, from in between buildings to underneath bus stops. RedBall has been avidly followed by the media, appearing in over one hundred media outlets including magazines, television, newspaper and radio.  Where did you see the big red ball? Add your comment to the bottom of the article to let us know and send photos to <a href="submissions@fusac.org">submissions@fusac.org</a></p>
<p><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/rb3.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1841" title="rb3"><img class="alignleft size-full wp-image-1973" style="margin: 10px;" alt="rb3" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/rb3.jpg" width="300" height="200" /></a><br />
&#8220;Through the RedBall Project I utilize my opportunity as an artist to be a catalyst for new encounters within the everyday. Through the magnetic, playful, and charismatic nature of the RedBall the work is able to access the imagination embedded in all of us. On the surface, the experience seems to be about the ball itself as an object, but the true power of the project is what it can create for those who experience it. It opens a doorway to imagine what if? As RedBall travels around the world people approach me on the street with excited suggestions about where to put it in their city. In that moment the person is not a spectator but a participant in the act of imagination. I have witnessed it across continents, diverse age spans, cultures, and languages, always issuing an invitation. That invitation to engage, to collectively imagine, is the true essence of the RedBall Project. The larger arc of the project is how each city responds to that invitation and, over time, what the developing story reveals about our individual and cultural imagination.&#8221; &#8211; Kurt Perschke</p>
<p><a  href="http://www.redballproject.com/paris/">The Red Ball Project Paris</a><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/Red-Ball4.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1841" title="Red-Ball4"><img class="alignleft size-full wp-image-1845" style="margin: 10px;" alt="Red-Ball4" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/Red-Ball4.jpg" width="172" height="114" /></a></p>
<div id="attachment_1844" class="wp-caption alignleft" style="width: 186px"><a  href="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/Red-Ball3-abu-dhagi.jpg" class="thickbox no_icon" rel="gallery-1841" title="Red-Ball3 abu dhagi"><img class="size-full wp-image-1844" style="margin: 10px;" alt="Red-Ball3 abu dhagi" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/04/Red-Ball3-abu-dhagi.jpg" width="176" height="98" /></a><p class="wp-caption-text">The Red Ball in other cities</p></div>
<p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/are-you-seeing-spots-big-red-spots/">Did you see the Red Ball?</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusac.fr/are-you-seeing-spots-big-red-spots/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The EURO-GROUP: worldwide moving and relocation</title>
		<link>http://www.fusac.fr/eurogroup/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=eurogroup</link>
		<comments>http://www.fusac.fr/eurogroup/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Apr 2013 08:31:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa from FUSAC</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client profile]]></category>
		<category><![CDATA[Expats in France]]></category>
		<category><![CDATA[Moving to France]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusac.fr/?p=1799</guid>
		<description><![CDATA[<p>The EURO-GROUP is an internationally focused worldwide moving and relocation company. With operational facilities in France, England and United States, supported by our network of partners wherever your destination, we will be with you door to door worldwide. With our door-to-door services, EUROGROUP can handle every aspect of your move, including packing, pick-up from your [...]</p><p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/eurogroup/">The EURO-GROUP: worldwide moving and relocation</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;">The EURO-GROUP is an internationally focused worldwide moving and relocation company. </span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;">With operational facilities in France, England and United States, supported by our network of partners wherever your destination, we will be with you door to door worldwide. </span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;">With our door-to-door services, EUROGROUP can handle every aspect of your move, including packing, pick-up from your home, overseas transportation, customs clearance, and delivery to your new home overseas. </span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;">When relocating overseas it is essential that the preparation and planning of the move is carried out with attention to detail, at EUROGROUP we believe that this is the cornerstone of any move. With our trained and professional relocation consultants who will visit you in your home and carry out a professional survey and guide you through the international moving process.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;">Antiques, work of art and fragile items will be packed using the most suitable and environmentally-friend materials. The majority of our packing materials are recycled once they have been used in the moving process. EUROGROUP prides itself on offering the very best packing methods to ensure safe transfer door to door worldwide. </span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;">We are proud members of the BAR overseas group giving our customers free financial protection under the Overseas Advance Payment Guarantee </span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;">programme</span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;">, which ensures the highest level of consumer protection. </span></span></p>
<p><a  href="http://www.the-eurogroup.fr#utm_source=fusac"><img class="alignleft size-full wp-image-1800" style="margin: 10px; border: 1px solid black;" alt="Euro-logo" src="http://www.fusac.fr/wp-content/uploads/2013/03/Euro-logo.jpg" width="200" height="90" /></a></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;">EUROGROUP’s management team, and its sales and operation multi-lingual staff, are dedicated to making your move overseas as smooth as possible. We offer unbeatable service, competitive rates, guide and assist throughout the course of your move, to ensure a successful moving process.</span></span></p>
<p>Cet article <a href="http://www.fusac.fr/eurogroup/">The EURO-GROUP: worldwide moving and relocation</a> est apparu en premier sur <a href="http://www.fusac.fr">Fusac</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusac.fr/eurogroup/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
