Gigantic numbers – just try to count that high!

1000 billion or one trillion? It's the same thing, but it depends who you ask. In any case they are gigantic numbers. While reading an article recently in the French press where the budgets are flying through the roof again I saw the figure 1000 milliard and wondered why the journalist used that method for writing the figure, why not use trillion. In any case they are gigantic numbers. Well come to find out the French, the British (who finally agree on something with the French) and most of the rest of the world have different words than the U.S. (nothing new here, especially when it comes to measurement) for expressing these giant numbers. To try to understand the terms here is a list of them. As you will note the system for naming numbers used in the U.S. is not as logical as that used in other countries (like Great Britain, France, and Germany). In these countries, a billion - bi meaning two and -llion referring to million - logically has twice as many zeros as a million, …
Voir Plus about Gigantic numbers – just try to count that high!
  • 0

French Acronyms

French Acronyms are an invasive species! But an integral part of the French language.

Can you decipher this text full of usual French Acronyms?

Marie-France, a French lady, citizen of the RF, lives in IdF. She commutes daily via the RER, STIF and the RATP to the center of Paris where she runs a PME SARL. She learned her business acumen at INSEAD. She deals daily with TVA, PVs, CFE, CVAE, the CNIL, the RGPD, but luckily she doesn’t miss deadlines and thus does not receive many LRAR.

When she goes on vacation to PACA, her favorite region, she takes the SNCF, a TGV or TER. She dreams of visiting the TAAF, as well as the DROM-COM to walk the famous GR on Ile de la Réunion. To get there she’ll fly from one of the ADP, probably CDG. She plays the FDJ lottery and the PMU once in a while hoping to win big to finance her trip. She also has a PEL and a PEA to save money. She shops at the FNAC or the BHV where she pays with her CB.

M…

Voir Plus about French Acronyms
  • 0

Ma langue au chat, Tortures et délices d’un anglophone à Paris

Mon petit accent récit extrait de Ma langue au chat, Tortures et délices d'un anglophone à Paris (Seuil/ Points Editions, October 2017) Vous avez un petit accent, me dit-on. Tout le monde a un accent. Mais pas forcément un petit accent. D’ailleurs, s’il était si petit que ça on ne dirait rien du tout. On ne fait pas remarquer à une dame qui se promène avec un chihuahua Vous avez un petit chien, madame. On dit plutôt : Qu’est-ce qu’il est mignon, votre chien. Ou bien : Il me fait les gros yeux, celui-là. Quelque chose comme ça. C’est que le chihuahua a la taille conforme, alors que mon accent est hors norme, il n’a pas grand-chose de mignon, je ne sais pas s’il a des yeux, mais il est assez dur de la feuille. C’est une espèce de créature, de corps étranger enfoui en moi. Normalement, mon accent devrait rapetisser avec le temps à force d’imiter les sonorités françaises, se camoufler comme un phasme contre une branche, complètement disparaître. Mais c’est l’i…
Voir Plus about Ma langue au chat, Tortures et délices d’un anglophone à Paris
  • 1

Why is it called? Part 1: French Pastries and desserts

Why is it called … Part 1: French PASTRIES and DESSERTS Have you ever asked yourself why something is called by a particular name? Why are croissants, pain aux raisins and pains au chocolat called viennoiseries for example? How do things get named? Here is a short list of French pastries and desserts and how they got their names. We invite readers to add their own favorite pastries and desserts to the comments. Viennoiserie A pastry was created in Vienna in celebration of the end of the Turkish siege of 1683 in the shape of the Turkish crescent (croissant). An Austrian army officer named August Zang and his associate Ernest Schwarzer, a nobleman from Vienna opened the Boulangerie Viennoise at 92 rue de Richelieu in Paris in 1838. They were the first to make the pastries which were to become known as viennoiserie. Ironically even though the French name viennoiserie makes a reference to Vienna which is the origin of the pastries, in English these baked delights are called D…
Voir Plus about Why is it called? Part 1: French Pastries and desserts
  • 3

BEWARE THOSE FAUX AMIS 

BEWARE THOSE FAUX AMIS (WORDS THAT LOOK ALIKE IN TWO LANGUAGES BUT HAVE DIFFERENT MEANINGS, SOMETIMES DANGEROUSLY SO) AND INACCURATE TRANSLATIONS! You’re the Chief Information Officer of the French branch of a sprawling multinational, and you’ve been told to upgrade the entire system. Everything. The Works. There are hundreds of thousands of euros to be spent on software, hardware, related staff training and, in conjunction with the Marketing Department, a glossy communication campaign to let the universe know how ultra-wired you are. With almost puerile excitement you grab the phone, call the most renowned supplier in the world and are transferred to an eager young French sales-rep delighted at the opportunity to practice his English. You explain what you’re after. The young man says he’s thrilled to help but his own system is out today. Could you call back tomorrow, he asks, when he’ll hopefully have access to the documents he needs for his pitch. You call the next day. “T…
Voir Plus about BEWARE THOSE FAUX AMIS 
  • 0

The novlangue Covid Vocabulary list

We have never had so much new vocabulary come into play in a month. Many of the words can be used in both French and English, but there are a few cases where it is better not to mix them up. Here's a selection of what we have noted. Do you speak the covid? Do you know the French nuances? Here's a novlangue Covid Vocabulary list.

Rona, Coco or Kid Corona – nicknames for the coronavirus. It is important to name things when trying to deal with it. Naming things is a way to domesticate and control a situation. Americans use Quarn as a nickname for pour quarantine and the French Confifi for confinement.

La Covid-19 - Le Corona Virus - Watch out for the difference in genders! The Academie française - guardians of the language have decided that La Covid-19 is feminin because it is an acronym which stems from "maladie" a noun which is feminin. Le corona virus is "masculin" because the noun virus is masculin. Read more directly from the horse's …

Voir Plus about The novlangue Covid Vocabulary list
  • 0

CONTEMPLATIONS ON CORONAVIRUS CONFINEMENT, CONUNDRUMS, CONSEQUENCES (in France)

This would have been my annual Paris Marathon article. Marathon postponed (we hope--i.e., as opposed totally ash-canned for 2020). My local chocolate-shop is closed. We are allowed to shop for only basic necessities (achats [purchases] de première nécessité). Isn’t chocolate a basic necessity? We are authorized to go out and run, albeit for only an hour per day. If we had an older, fatter president who had an older, fatter prime minister who had an older, fatter health minister, that number would be zero hours per day. This generation of leaders knows that depriving exercise addicts of their workouts in addition to their general mobility would put them over the edge. We (the media, scholars, doomsdayers, fortunetellers, your grandmother) have for years been predicting that Planet Earth will be brought to its knees by terrorism, natural disaster, trade war, real war. It is being brought to its knees by a microscopic organism that has be…
Voir Plus about CONTEMPLATIONS ON CORONAVIRUS CONFINEMENT, CONUNDRUMS, CONSEQUENCES (in France)
  • 0

Hogtied in the Hexagon? Understanding France part 3 of 3

Hogtied in the Hexagon? Understanding France Part 3 Our choice of 15 Books to help better understand France. Part 1 of this article Part 2 of this article First of all what is "hogtied"? To hogtie is an Americanism that goes back to about 1890 literally meaning to tie an animal, in particular a hog, with all four feet together. Figuratively the phrase mean to thwart or hamper. So here is part 3 of our list of 15 books that'll help you feel less bewildered and understand France. What is the Hexagon? The Hexagon is a nickname for France! (due to the mainland's nearly hexagonal shape) La puce à l’oreille: anthologie des expressions populaires avec leur origine Claude Duneton Fistfuls of everyday expressions are analyzed in their social and historical contexts. A marvel of curiosity, this book will teach you a great number of things about popular expressions. Tomber en quenouille, avoir la poisse, la veuve poignet, être un pigeon, rouler une pelle, pas piqué des…
Voir Plus about Hogtied in the Hexagon? Understanding France part 3 of 3
  • 0

Franglais or Linguistic Stockholm Syndrome

Hints for Newcomers – Hindsights for Old-Timers

Franglais or Linguistic Stockholm Syndrome

by Shari Leslie Segall

Did I just say that? Did I? Wow! Our frequently appearing Hints-and-Hindsights are addressed to expats on a vast continuum ranging from the adventurers who arrived this morning with a backpack; no job; no apartment; no contacts; rudimentary, if any, French; and a healthy share of radiant optimism, to the hardy souls--whose numbers are, sadly, dwindling--who came to fight World War II, married a French demoiselle and never left. While this installment concerns the middle- and long-timers, you newcomers would do well to pay heed, as, whether you want it to or not, this will be your fate before long! Per http://www.linguisticsociety.org/resource/faq-how-do-we-learn-language, “By the time [a] child enters kindergarten, he or she will have acquired the vast majority of the rules and sounds of [his or her native] lang…
Voir Plus about Franglais or Linguistic Stockholm Syndrome
  • 0